【不是那種「性感」,是「詞性感」啦!之今天好好研究SISSY這個字】
像 CSI 一樣,先出現一個「死句」,當做這個禮拜的「案子」。
上次我的老友對我說:
你不覺得男生穿緊身T恤看起來很sissy嗎?
好,T恤緊不緊我們先不管,
我比較想知道你們會怎麼用英文說這一句,開始作答!
1。2。3!
Don’t you think guys who wear tight T-shirts look really sissy?
如果你是這樣說的,請舉手。
我宣布你是「殺句犯」的嫌犯!
為什麼呢?
我最近出版一本風靡全世界的書《親愛的英文,我到底哪裡錯了?》,
提到了英文裡很重要的事,就是「詞性感」。
意思是,英文的詞性,有時會分得很明確,不可以隨便亂用。
你就是要養成對詞性的感覺,就是「詞性感」。
我上次有說,台灣人說中文的時會夾雜一些英文,
但卻忽略了英文的詞性!
因此,「破案」的線索是:sissy 在英文裡頭只能當名詞!!!
上面這一句英文,應該這樣講才對:
Don’t you think guys who wear tight T-shirts look like sissies?
你看,這裡 sissies 就是複數的名詞。
單數當然也可以:
When you wear those shoes, you look like a sissy! [你穿這些鞋子看起來很娘。]
注意,sissy 前面有 “a” 那個不定冠詞,它的用法跟任何可數名詞一模一樣。
我再多舉一些例子:
He’s a sissy! [他很娘!]
Oh my god, when you use girls’ slang, you sound like a sissy.
[天啊,你用淑女的俚語,聽起來很娘娘腔耶。]
Don’t be a sissy! [別這麼娘!]
Hey, you guys, don't be sissies, somebody go kill that cockroach!
[嘿,你們不要當膽小鬼,誰快來殺了那個蟑螂,好嗎?]
嚴格來講,sissy 有形容詞模式,就是 sissified.
所以我們回到一開始那句中文,
如果你說:你不覺得男生穿緊身T恤看起來很 sissified 嗎?
文法上是沒什麼錯誤,但這是很勉強的說法。
這篇要強調的是,sissy(名詞)是英文裡比較自然、常用的說法。
所以比較"英文性"的中英夾雜是 :你不覺得男生穿緊身T恤看起來就是個sissy嗎?
那個"個"表示後面有個名詞."
當然,你查字典的時候,它會顯示 sissy 也可當形容詞,
但這個情況不常見,即使出現,它通常在名詞前面。
例如,I don't want to play that sissy game!
或 I can't believe you listen to such sissy music!
但是形容一個人,像 "He is so sissy."
這種說法我從來沒有聽過。
另外,我在台灣聽人們中英夾雜說 sissy,常常帶有 gay 的感覺;
但英文裡 sissy 常常偏向 "膽小鬼",但沒有 gay 的意思(偶爾有,特別是 sissy boy 這個詞。)
比方說,我小時候,99%的小男孩都會打美式足球 (有安全帽的那種),
如果有一個不敢打的,我們會叫他 sissy,這兒不表示 gay,只是膽小鬼的意思。
好,Don't be a sissy. 快點開口練習你的英文!
---
想知道風靡全球的《親愛的英文,我到底哪裡錯了?》哪裡買嗎?
博客來:http://ppt.cc/fp4X
金石堂:http://ppt.cc/bBv7
誠品:http://ppt.cc/aFkF